Страница 1 из 3
Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 6:48 pm
ЖестДобройМоли
В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 7:07 pm
Hun
BY Friday также как "к пятнице" означает сделать к этому дню. И, если время не указано, то это не важно, к какому часу должно быть сделано, лишь бы не позднее пятницы. Но часто добавляют: BY Friday EOD (end of day), то есть к пятнице до конца рабочего дня нужно завершить что-то. Или, почти тоже самое: BY Friday COB (close of business).
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 8:27 pm
Kurpa
By Friday, meaning any time before Friday.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 8:28 pm
llama mama
ЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm
В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
переводите «не позже Пятницы» и будет вам щастье
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 8:28 pm
assassello
Переводите не "к пятнице", а "в пятницу".
В смысле "не в субботу".

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 8:34 pm
assassello
Kurpa писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 8:27 pm
By Friday, meaning any time
before but not after Friday.
Поправил.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 8:50 pm
Kurpa
assassello писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 8:34 pm
Kurpa писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 8:27 pm
By Friday, meaning any time
before but not after Friday.
Поправил.
Зря. По русски к пятнице, а не в пятницу. Так что ты не прав.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 8:54 pm
LeoXL
Я иногда забываю, что fat chance не антоним slim chance. Оба выражения означают маловероятность, при этом slim chance несет коннотацию чуть большей вероятности.
PS На днях узнал, что turd knocker это не глупец или простофиля, который я думал, постукивает по отвердевшим фекалиям, а мужик нетрадиционной ориентации.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Чт июн 29, 2023 9:03 pm
assassello
Kurpa писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 8:50 pm
assassello писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 8:34 pm
Поправил.
Зря. По русски к пятнице, а не в пятницу. Так что ты не прав.
https://grammarhow.com/by-tomorrow-meaning/
“By tomorrow” means that something has a deadline of “tomorrow” and should be completed at some point before the end of “tomorrow.” “By tomorrow” includes “tomorrow,” as long as it’s finished before the end of the day. “By” does not mean “before;” in this case, it means “due.”
Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 12:08 am
kyk
Уголок буквоеда

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 3:50 am
Uzito
LeoXL писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 8:54 pm
PS На днях узнал, что turd knocker это не глупец или простофиля, который я думал, постукивает по отвердевшим фекалиям, а мужик нетрадиционной ориентации.
Этот термин имеет много значений согласно Urban Dictionary
1) Military slang term for gay male, referring to the act anal sex. Often used by military wives who have (or had) no idea what it means.
2) An undesirable person who is outside the mainstream, especially in the general area of social competency. You wouldn't want
to go camping (To communicate to someone else their inablity to identify their sexual orientation) with a turd knocker, and you certainly wouldn't want him nailing your sister.
3) A fart that is ushering the way for a solid drop.
4) A term of endearment used by the elderly generation.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 4:11 am
IncognitoUS
ЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm
В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницу
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 5:57 am
ЖестДобройМоли
а еще shit - это плохо, а The shit - замечательно

Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 5:59 am
self
ЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm
В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
Обычно это означает, что к утру пятницы работа должна быть завершена. Если это не так, то уточняют - к середине, концу дня, к конкретному часу и т.д.
Интересно другое - почему вы стали сталкиваться с этим оборотом только в последнее время
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 6:02 am
ЖестДобройМоли
IncognitoUS писал(а): ↑Пт июн 30, 2023 4:11 am
ЖестДобройМоли писал(а): ↑Чт июн 29, 2023 6:48 pm
В последнее время часто сталкиваюсь с фразой типа This needs to be done BY Friday, BY this weekend etc и каждый раз себяе напоминаю, что это включая эту дату / время
По-русски если калькой переводить будет "надо сделать К/ДО этого времени / дня, не включая его)
это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницу

- vdvvsvsvs.png (91.43 КБ) 1814 просмотров
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 6:06 am
self
ЖестДобройМоли писал(а): ↑Пт июн 30, 2023 6:02 am
IncognitoUS писал(а): ↑Пт июн 30, 2023 4:11 am
это означает ДО пятницы. То есть в пятницу можно сдавать работу, а не выполняет ее еще и в пятницу
vdvvsvsvs.png
С профессором в универе этот BS может и прокатит. С боссом на работе - нет.
И вот именно by weekend встречается редко. Чаще говорят by Monday.
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 6:11 am
ЖестДобройМоли
я лично часто сталкиваюсь, когда покупаю что-то на маркетпейс, там часто пишут "pick up by ..." и всегда, то что после ... включено
вот буквально завтра утром забираю самокат для ребенка, стояло "Pick up by Saturday morning"
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 6:18 am
IL
Делать им нечего в университетах если нужно обьяснять что такое викенд...
Нужно писать: by end of the day Friday
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 8:40 am
Mariska
ЖестДобройМоли писал(а): ↑Пт июн 30, 2023 5:57 am
а еще shit - это плохо, а The shit - замечательно

- cb6b76a9-0ad9-4567-bcff-7642d441f0ba.jpeg (63.39 КБ) 1764 просмотра
Re: Confusing English Phrases/трудности перевода
Добавлено: Пт июн 30, 2023 8:48 am
JamesBond
Как перевести словa
- woketard
- birthing person
- non-binary
Etc.